Корзина
empty basket
Ваша корзина пуста
Выберите в каталоге интересующий товар и нажмите кнопку "В корзину"
В каталог
Заказать звонок
Войти
Иркутск - Ангарск
Войти

Локализация игрушек. Перевод и озвучивание разных компьютерных игрушек

Рейтинг: 0
Новая
Предложил Carusel 22.11.19 18:09

Локализация игрушек. Перевод и озвучивание разных компьютерных игрушек

Локализация игр считается одним из подготовительных процессов к продаже игрушки в определенном государстве со своим наречием. Этот процесс предполагает обработку разнообразных материалов. Конечно, перевод игры также входит в термин локализация. Помимо трансляции с языка разработки на зарубежный язык, она подразумевает разработку новых файлов в программной библиотеке, а еще перевод разнообразных мануалов к игрушке, создание аудио на зарубежном наречии. Осуществляются также определенные изменения конкретных игровых деталей. Дабы попасть в рамки культурных особенностей государства, для которого проводится локализация игры. Самой первой локализованной видеоигрой является легендарная PacMan 80-х годов. Разработчики тогда поменяли название игры на довольно "британский манер" - Puckman. Хотя в Америке затею отклонили из-за того, будто непосредственно слово Puck может быть изменено и преобразовано в нецензурное выражение. Специально для любителей компьютерных игрушек - https://torrent-igruha.co/171-dark-souls-2-scholar-of-the-first-sin.html.

Во времена первых локализаций игрушек большую роль играло решение вопросов с пространственными лимитами, что было доступно для переработки строк текста. Поскольку переведенные строчки занимали больше пространства, чем оригинальные. В итоге требовалось постоянно сокращать исходную текстовку. Кроме того, выделенный бюджет и условные сроки работ очень часто были недостаточными для высококачественного продукта на выходе, из-за чего новый текст приходилось часто оптимизировать и переделывать. Что создавало определенную путаницу. На заре XXI столетия технологии рванули вперед, и появилась возможность увеличивать пространство для контента и, соответственно, непосредственно текст локализации компьютерной игрушки. Хранить файлы тоже начали в другом расширении. Развитие звукозаписывабщих методов предоставило возможность интегрировать в процедуру локализации игрушек озвучивание и дубляж на самых разных языках. Что весьма порадовало многих геймеров из разных государств.